Ovim putem bi hteo da obavestim sve zainteresovane da je besplatni 3D CAD softver FreeCAD preveden na srpski jezik.
Prevod je relativno nov, ali dovoljno je kvalitetan da ga možete komotno koristiti. Prevedena su skoro do kraja sva radna okruženja koja se najčešće koriste: Delovi (Part), Konstruisanje delova (Part Design), Tehnički crteži (Tech Draw), Delovi od lima (Sheet Metal), Sklopovi (Assembly)... Prevođenje ovih okruženja je maltene završeno i uglavnom se samo doteruje prevod ili se prevode nove funkcije kada se pojave.
![FreeCAD je preveden na srpski jezik FreeCAD je preveden na srpski jezik](/sites/default/files/3d-cad-blog/Freecad_je_preveden_na_srpski_jezik.webp)
Najveći problem predstavlja prevođenje osnovnih pojmova radnih okruženja BIM (Arhitektura i građevina), CAM (simulacije obrade na RNU mašinama) i MKE (eng FEM, proračuni metodom konačnih elemenata). Kod prevođenja stručno specijalističkih softvera, najbitnije je da se na početku što kvalitetnije prevedu osnovni stručni pojmovi. Kod ova tri okruženja taj deo posla još nije urađen i ovim putem bi hteo da zamolim sve stručne ljude za ove oblasti da pomognu sa procesom prevođenja. Posebno molim za pomoć sve koji predaju ove oblasti u srednjim školama ili na fakultetima. Vi najbolje znate terminologiju na srpskom iz ovih obalsti i najstručniji ste da pomognete.
Ako Vas zanima najnovije stanje sa prevodom morate da preuzmete razvojnu verziju FreeCAD: FreeCAD Weekly builds. Razvojne verzije FreeCAD-a redovno izlaze na svakih nekoliko dana, a na svakih 3-4 nedelje se preuzme prevod sa platforme za prevođenje i ubaci u Weekly builds verziju.
Na raspolaganju Vam je latinična i ćirilična verzija prevoda, koje se veoma lako možete uključivati iz standardnog menija Uredi (Uredi (Edit)/Podešavanja (Preferences)/Opšte (General)/Jezik (Language)). Ako na računaru imate lokalizovanu verziju Windows operativnog sistema trebalo bi automatski da Vam se instalira FreeCAD sa srpskim prevodom.
![](/sites/default/files/3d-cad-blog/freecad_prebaci_jezik_interfejsa_na_srpski.png)
Nadam se da ćete se brzo navići i ubuduće koristiti samo lokalizovanu verziji FreeCAD-a. Na osnovu sopstvenog iskustva mogu Vam reći da ako joj date šansu nedelju dana, velika je verovatnoća da ćete se navići.
Svakome ko kaže da mu softveri na srpskom jeziku čudno ili smešno izgledaju, poručio bih da je sve u navikama. Primer: Zapitajte se kako računarska terminologija zvuči nekom Amerikancu. Kad Amerikanac upali računar, startuje mu se Prozor (Windows). Unutrašnjom mrežom (Internet) surfuje pomoću softvera koji se zove vatrena lisica (Firefox). Modelira sa 3D CAD softverom koji se zove Čvrsti poslovi (Solid Works). Ako ga neko pozove on se javlja na njegov jabuka telefon. FreeCAD mu verovatno zvuči kao nama BesplatniCAD ili DžabaCAD. Naravno, ovo su ekstremni primeri i ovo nisu termini interfejsa već nazivi softvera, ali kapirate šta želim da kažem.
Dajte šansu lokalizovanoj verziji FreeCAD-a, videćete, posle nekog vremena ćete se jednostavno naviknuti.
Prevođenje softvera ima mnogo prednosti i verujem da je ovo zadnji trenutak uozbiljiti se na ovu temu i početi raditi nešto po ovom pitanju. Što više ljudi doprinese prevođenju besplatnih softvera i njihove dokumentacije, to će rezultat biti brži i kvalitetniji.
Napomena: Prevod FreeCAD-a uvek može biti bolji, što u praksi znači da nikad neće biti završen i uvek će biti podložan promenama.